译法
【拼音】:yì fǎ
【注音】:一ˋㄈㄚˇ
【结构】:译(左右结构)法(左右结构)
【繁体】:譯法
词语解释翻译的方法。译法[yìfǎ]⒈翻译的方法。
引证解释⒈翻译的方法。引《齐鲁学刊》1986年第2期:“《译注》认为如果把‘何有于我哉’译为‘这些事对我有什么困难呢’,这种译法便不是孔子谦虚之辞。”《历史知识》1986年第2期:“《大唐西域记》对Cina一词的译法,表明唐代已有以‘汉’作为中国代称的倾向。”
网络解释译法译法,读音是yìfǎ,汉语词语,释义是指翻译的方法,出自《齐鲁学刊》。
网友释义译法,读音是yìfǎ,汉语词语,释义是指翻译的方法,出自《齐鲁学刊》。
汉语大词典翻译的方法。《齐鲁学刊》1986年第2期:“《译注》认为如果把‘何有于我哉’译为‘这些事对我有什么困难呢’,这种译法便不是孔子谦虚之辞。”《历史知识》1986年第2期:“《大唐西域记》对Cina一词的译法,表明唐代已有以‘汉’作为中国代称的倾向。”
其他释义1.翻译的方法。
1.本文试通过译法例析探寻飞白辞格的汉英翻译策略。
2.电视新闻出现的新词翻译工作做好,必须注重培养“译外功”,善于使用工具书,并参考国内各大报刊、杂志的标准译法。
3.中国文献、媒体译介日本人名、地名等专名时,用的是形译法。
4.在结论部分作者提出了三种翻译策略,即删减法、改译法和解释法。
5.本文通过对中医术语语义及逻辑关系的分析,从英语构词法入手,探讨中医术语的简译法及应用。
6.该本采用节译法,措词简练,句式短小,加入回目,显出译者深厚的国学功底。
7.最后,作者归纳了这几种译法所涉及到的句型结构的转化,即英语属于限定结构的定语从句在翻译成汉语时要转化成限定结构、并列结构和主谓结构。
8.“字译”的方法尤其不可取,然而意译的自由度也应该控制在交际翻译法的限度内。
9.坦奇并未插手布朗一案,但他在阅读判决书时发现了那些斜体字母,他写道:“经过反复试验后,我们发现有个公式恰好可用来破译法官的密码。”。
10.据此错误译法,公民犯罪就应当向法定代表人追究其刑事责任,而公民本人是不负刑事责任了。岂不怪哉!
读音:yì
[yì]
(动)翻译:口~|笔~|直~|编~|~文。
读音:fǎ
[fǎ]
(1)(名)由国家制定或认可;并强制遵守的法律、指令、条例等行为规则的总称:宪~。
(2)(名)方法、方式:写~。
(3)(名)标准样子;可以模仿的:取~。
(4)(名)佛教的教义;也泛指佛教和道教的:~术。
(5)姓。
(6)(动)效法:~后王。