译诗
【拼音】:yì shī
【注音】:一ˋㄕ
【结构】:译(左右结构)诗(左右结构)
【繁体】:譯詩
词语解释经过翻译的诗歌。译诗[yìshī]⒈经过翻译的诗歌。
引证解释⒈经过翻译的诗歌。引鲁迅《二心集·“硬译”与“文学的阶级性”》:“但抄两首译诗算是在示众,是不对的。”
网络解释译诗译诗,读音yìshī,是汉语词语,意思为经过翻译的诗歌。
网友释义译诗,读音yìshī,是汉语词语,意思为经过翻译的诗歌。
汉语大词典经过翻译的诗歌。鲁迅《二心集·“硬译”与“文学的阶级性”》:“但抄两首译诗算是在示众,是不对的。”
其他释义1.经过翻译的诗歌。
1.译者不是八哥儿;好的译诗中,应该是既看得见原诗人的风格,也看得出译者的特点。
2.圣经诗歌汉译经历了翻译主体的更替和语体的演变,呈现出从散文体到新诗体、再到“以诗译诗”的文学化的演进。
3.诗是用拉丁文写的,这是英文翻译:,诗歌大意:,你爱羞怯的脸红和无瑕的青春,未品尝过婚床上的欢愉,瞧!
4.周流溪的译诗理论与实践对翻译工作者,尤其是对译诗者具有指导和借鉴意义。
5.译诗就是用不同的语言移植诗中的意境,并做到“传神”、“传美”这两个目的。
6.本文比较研究了几首脍炙人口的唐诗的翻译,表明在唐诗的翻译过程中表现出唐诗的意美是译诗三美中最为重要的一部分,并对如何才能达到意美作了简单说明。
7.那译诗的人,译得真好。若没有他,这稍纵即逝的情意怎么能存活下来?他如同再生般的翻译,使得一段作茧自缚的感情,变成一只破茧而出的蝴蝶。即使这蝴蝶依然飞不过沧海。安意如
8.译诗就是用不同的语言移植诗中的意境,并做到“传神”、“传美”这两个目的。(查字典www.chazidian.com造句译诗造句)
9.本文比较研究了几首脍炙人口的唐诗的翻译,表明在唐诗的翻译过程中表现出唐诗的意美是译诗三美中最为重要的一部分,并对如何才能达到意美作了简单说明。[www.chazidian.com查字典]
读音:yì
[yì]
(动)翻译:口~|笔~|直~|编~|~文。
读音:shī
[shī]
(名)文学体裁的一种;通过有节奏、韵律的语言反映生活;抒发情感:~抄|~词|~风|~集|~句|~剧|~律。